ostrava: král karel a papež lev - překlad tzv. eposu o karlu velikém
Na konci ledna 2014 jsme si připomněli tisíc dvě stě let od smrti Karla Velikého, jednoho z nejvýznamnějších středověkých panovníků, který bývá společně s římským císařem Octavianem Augustem označován za „otce Evropy“. Při této příležitosti se konalo v Evropě několik pozoruhodných výstav a vyšla řada publikací, které přibližují nejen Karlovu vládu a dobu, ale i tehdejší umění a kulturu.
Centrum pro studium středověké společnosti a kultury – Vivarium při Filozofické fakultě Ostravské univerzity vydalo při příležitosti císařova jubilea první český překlad tzv. Eposu o Karlu Velikém. Autorkou zrcadlového překladu a zasvěceného komentáře je Jana Nechutová. Součástí publikace je též černobílá fotokopie rukopisu.
Rukopis „Eposu o Karlu Velikém“ neboli „Karlsepos“ je významným karolínským dílem, jehož originál patří Centrální knihovně v Curychu, ale uložen je jako trvalá zápůjčka v klášterní knihovně v St. Gallen. Naposledy byl představen veřejnosti na unikátní výstavě „CREDO. Christianisierung Europas im Mittelalter“, která byla nedávno k vidění v Paderbornu.
Epická skladba o celkem 536 daktylských hexametrech je jedinečnou dobovou zprávou o setkání Karla Velikého a papeže Lva III. v Paderbornu v létě roku 799. O rok později, v prosinci 800 byl pak Karel Veliký korunován v Římě na císaře.
Neznámý autor se snaží krále co nejbarvitěji oslavit a představit jej především jako příkladného křesťanského vládce, tedy ochránce církve a garanta křesťanské víry. Karel je pro autora panovníkem, jenž chce pro křesťanskou víru získávat další národy, což v očích papeže bylo bezpochyby velkým plusem na jeho cestě k císařské korunovaci.
Epos navazuje na tradici římské antické literatury. Autorka překladu v komentáři přináší přehled nejvýznamnějších autorů, z nichž anonym čerpal. Jeho největšími a „nejcitovanějšími“ zdroji byly Vergiliův epos Aeneis a hagiografická skladba Vita Sancti Martini Venantia Fortunata z druhé poloviny 6. století.
Nechutová se zabývá i osobností samotného autora. Shrnuje všechny dosavadní poznatky, z nichž jako nejpravděpodobnější autor vychází Modoin z Autunu († 840-843). Nabízí se ale i spousta dalších otázek, kupř. Kdy epos vznikl? Jedná se o celek či fragment? Jaký je to žánr? I když na některé otázky neexistují a asi nikdy i nezískáme jednoznačné odpovědi, jedná se o zcela výjimečné dílo karolínského období, které je především oslavou samotného Karla Velikého.
Překlad tzv. „Eposu o Karlu Velikém“ je určen především odborníkům, medievistům, ale určitě může oslovit i další čtenáře.
Marek Zágora
Král Karel a papež Lev. De Karolo rege et Leone papa / Epos o Karlu Velikém, Vivarium FF OU, Ostrava 2014, 112 stran, doporučená cena 100 Kč
Internet:
http://www.osu.cz/index.php?id=10980
Obsah:
Úvodem
Carolus Magnus et Leone Papa – Král Karel a papež Lev
Fotokopie rukopisu Ms. C 78, Zürich, Zentralbibliothek, f. 104r-114v
De Carolo rege et Leone papa – Epos o Karlu Velikém
1. Dochování, edice, překlady, prezentace
2. Rozdělení básně, její struktura a žánr
3. Literární vzory (Vergilius, Venantius Fortunatus)
4. Kdo je autor?
5. Celek nebo fragment?
6. Doba vzniku
7. Žánrové zařazení skladby, její funkce
8. Okolnosti a prameny
9. Kdo a jaký je Karel eposu
10. K poetice Karlova eposu
Překladatelská poznámka
Prameny a literatura
Copyright (c) 2008
stavitele-katedral.cz |
Tisk |
Kontakty |
XHTML 1.0 Strict |
Statistiky toplist |
Zpět nahoru