archiv detailostrava: král karel a papež lev - překlad tzv. eposu o karlu velikém

Ostrava: Král Karel a papež Lev - překlad tzv. Eposu o Karlu Velikém

Na konci ledna 2014 jsme si připomněli tisíc dvě stě let od smrti Karla Velikého, jednoho z nejvýznamnějších středověkých panovníků, který bývá společně s římským císařem Octavianem Augustem označován za „otce Evropy“. Při této příležitosti se konalo v Evropě několik pozoruhodných výstav a vyšla řada publikací, které přibližují nejen Karlovu vládu a dobu, ale i tehdejší umění a kulturu.

Centrum pro studium středověké společnosti a kultury – Vivarium při Filozofické fakultě Ostravské univerzity vydalo při příležitosti císařova jubilea první český překlad tzv. Eposu o Karlu Velikém. Autorkou zrcadlového překladu a zasvěceného komentáře je Jana Nechutová. Součástí publikace je též černobílá fotokopie rukopisu.

Rukopis „Eposu o Karlu Velikém“ neboli „Karlsepos“ je významným karolínským dílem, jehož originál patří Centrální knihovně v Curychu, ale uložen je jako trvalá zápůjčka v klášterní knihovně v St. Gallen. Naposledy byl představen veřejnosti na unikátní výstavě „CREDO. Christianisierung Europas im Mittelalter“, která byla nedávno k vidění v Paderbornu.

Epická skladba o celkem 536 daktylských hexametrech je jedinečnou dobovou zprávou o setkání Karla Velikého a papeže Lva III. v Paderbornu v létě roku 799. O rok později, v prosinci 800 byl pak Karel Veliký korunován v Římě na císaře.

Neznámý autor se snaží krále co nejbarvitěji oslavit a představit jej především jako příkladného křesťanského vládce, tedy ochránce církve a garanta křesťanské víry. Karel je pro autora panovníkem, jenž chce pro křesťanskou víru získávat další národy, což v očích papeže bylo bezpochyby velkým plusem na jeho cestě k císařské korunovaci.

Epos navazuje na tradici římské antické literatury. Autorka překladu v komentáři přináší přehled nejvýznamnějších autorů, z nichž anonym čerpal. Jeho největšími a „nejcitovanějšími“ zdroji byly Vergiliův epos Aeneis a hagiografická skladba Vita Sancti Martini Venantia Fortunata z druhé poloviny 6. století.

Nechutová se zabývá i osobností samotného autora. Shrnuje všechny dosavadní poznatky, z nichž jako nejpravděpodobnější autor vychází Modoin z Autunu († 840-843). Nabízí se ale i spousta dalších otázek, kupř. Kdy epos vznikl? Jedná se o celek či fragment? Jaký je to žánr? I když na některé otázky neexistují a asi nikdy i nezískáme jednoznačné odpovědi, jedná se o zcela výjimečné dílo karolínského období, které je především oslavou samotného Karla Velikého.

Překlad tzv. „Eposu o Karlu Velikém“ je určen především odborníkům, medievistům, ale určitě může oslovit i další čtenáře.

 

Marek Zágora

 

Král Karel a papež Lev. De Karolo rege et Leone papa / Epos o Karlu Velikém, Vivarium FF OU, Ostrava 2014, 112 stran, doporučená cena 100 Kč

 

Internet:

http://www.osu.cz/index.php?id=10980

 

Obsah:

Úvodem

Carolus Magnus et Leone Papa – Král Karel a papež Lev

Fotokopie rukopisu Ms. C 78, Zürich, Zentralbibliothek, f. 104r-114v

De Carolo rege et Leone papa – Epos o Karlu Velikém

1. Dochování, edice, překlady, prezentace

2. Rozdělení básně, její struktura a žánr

3. Literární vzory (Vergilius, Venantius Fortunatus)

4. Kdo je autor?

5. Celek nebo fragment?

6. Doba vzniku

7. Žánrové zařazení skladby, její funkce

8. Okolnosti a prameny

9. Kdo a jaký je Karel eposu

10. K poetice Karlova eposu

Překladatelská poznámka

Prameny a literatura


Copyright (c) 2008 stavitele-katedral.cz | Tisk | Kontakty | XHTML 1.0 Strict | TOPlistStatistiky toplist | Zpět nahoru